Das FÜD- Technik-Team hat sich im Kernsegment auf die Portugiesisch-Übersetzung der Fachgebiete Consumer Electronics (CE), Maschinen- und Anlagenbau, sowie Verfahrens- und Fahrzeugtechnik spezialisiert. Die Zusammenarbeit in Teams aus technischem Übersetzer, technischem Redakteur und technischem Lektor ermöglicht einen fachkompetenten Allround-Service und lässt exakte Ergebnisse für höchste Ansprüche garantieren. Als global operierendes Unternehmen kann der FÜD technische Übersetzungen zu exzellenten Preisen anbieten. Überzeugen Sie sich selbst..
| Leistungsumfang | Standardpreis |
|---|---|
| in € je Zeile | |
| Fachübersetzung inklusive nachfolgendem Korrektorat zu Orthographie, Grammatik, Interpunktion und Syntax | ab 0.79 |
Fordern Sie einen Kostenvoranschlag an! |
|
Technische Übersetzungen: Möchten Sie eine Gebrauchsanweisung oder einen technischen Fachtext ins Portugiesische übersetzen? Benötigen Sie die Übersetzung von Bauplänen oder technischen Zeichnungen für Portugal oder Brasilien? Der FÜD bietet sprachlich adäquadte Übersetzungen von Bedienungsanleitungen, technischen Handbüchern, Wartungsverträgen und anderen Dokumenten, zeitnah, günstig und zielgruppengerecht.
Häufige Übersetzungsaufträge sind: Betriebsanleitung übersetzen Deutsch Portugiesisch, Übersetzung technischer Texte Portugiesisch Deutsch, Bauplan ins Portugiesische übersetzen, Übersetzer Maschinenbau Portugiesisch Deutsch, technische Dokumentation Portugiesisch, Software für Portugal oder Brasilien lokalisieren, Produktkatalog ins Portugiesische übersetzen.
|
|
Wie alle Mitglieder der Familie der romanischen Sprachen ist Portugiesisch direkt aus dem Lateinischen hervorgegangen. Die Grundlage war jedoch weniger das klassische Latein als das so genannte Vulgärlatein, die von den Kolonisten gesprochene Alltagssprache. Die portugiesische Sprache entwickelte sich im alten Gallaecia (das heutige Galicien im Nordwesten Spaniens) und im Norden Portugals und verbreitete sich dann im ganzen Gebiet des heutigen Portugal. Durch die Eroberung großer Teile der iberischen Halbinsel durch die arabischen Mauren im 8. Jahrhundert wurden im Portugiesischen ähnlich wie beim Spanischen viele arabische Wörter in die Sprache eingebracht, ohne dass jedoch die Sprachstruktur beeinflusst wurde. Eine sehr kleine Anzahl von Wörtern stammt aus dem Karthagischen, Keltischen und Phönizischen. Nachdem sich das Galizisch-Portugiesische, das sich zwischen 1200 und 1350 als Dichtersprache entwickelt hatte, nach der Unabhängigkeit Portugals von Kastilien in zwei eigenständige Sprachen aufteilte, entwickelte sich das in Lissabon und Coimbra gesprochene Portugiesisch schließlich zum heutigen Standardportugiesisch (Estremenho).